+ Bernard: La prochaine Xbox sera premium, elle coûtera 1.000 balles quoi // [17:39:48] 25 OCT. 2025

+ Bernard: Bon courage // [13:50:26] 25 OCT.

+ sanjuro: Mais comme je ne compte pas m'en occuper régulièrement et que ça va prendre des mois de travail de toute façon, on a le temps de voir venir. Là j'en suis évidemment à la phase 1, développer le crawler. On va y aller doucement. // [13:16:48] 25 OCT.

+ sanjuro: Evidemment ce sera beaucoup plus modeste, sa portée sera très limitée, mais je veux voir si je peux arriver au bout et surtout, surtout, même si mon moteur est tout petit tout ridicule, je veux avoir le plaisir de corriger tout ce qui m'agace chez Google. Par exemple, chez lui, vous trouverez TOUS les articles des sites et à l'inverse AUCUN texte créé par de l'IA ne sera accepté. // [13:12:28] 25 OCT.

+ sanjuro: Ils m'agacent tellement à reitrer mes tests et mes suppléments de leurs résultats que je me suis lancé dans un projet (encore un) auquel j'avais déjà songé mais qu'ils me forcent maintenant à considérer sérieusement : faire mon propre moteur de recherche. // [13:06:04] 25 OCT.

+ sanjuro: Mais si le nouveau test se fait attendre, c'est la faute à... Google ! Encore eux ! // [13:04:06] 25 OCT.

+ sanjuro: Bon, le test n'arrive toujours pas. Je n'ai pas encore passé le cap de la moitié des photos d'écran. // [13:03:31] 25 OCT.

+ sanjuro: Non, ce n'était pas Rad Racer. Lui est plutôt sympa dans son genre succinct. En tout cas il ne suscite pas un aussi violent déplaisir. // [13:02:33] 25 OCT.

+ B.Woods: (j'imagine bien que ce n'est pas celui-ci, mais il est toujours amusant de rappeler que ce jeu tellement connu est bien de Squaresoft) // [08:16:52] 25 OCT.

+ B.Woods: Rad Racer ? ;) // [08:16:00] 25 OCT.

+ sanjuro: Je viens de jouer à un jeu SQUARE pré-Final Fantasy. Oh l'horreur ! Je comprends mieux pourquoi ils étaient à deux doigts de la faillite. C'est pas le premier auquel je joue, mais je commence à voir un leitmotiv : difficulté extrêmement élevée, perso faible, ennemis partout, n'arrive à rien. // [22:20:39] 24 OCT.

+ sanjuro: Square, pas Rare ! // [22:20:30] 24 OCT.

+ sanjuro: Je viens de jouer à un jeu Rare pré-Final Fantasy. Oh l'horreur ! Je comprends mieux pourquoi ils étaient à deux doigts de la faillite. C'est pas le premier auquel je joue, mais je commence à voir un leitmotiv : difficulté extrêmement élevée, perso faible, ennemis partout, n'arrive à rien. // [22:20:10] 24 OCT.

+ ant: réponse A // [19:31:16] 23 OCT.

+ Spoz: Réponse a // [17:02:27] 23 OCT.

+ Flagada: Réponse c, en revanche ça me fait penser au cadmium que j'ai découvert récemment avec dégoût car il est difficile d'y échapper même dans de l'alimentation biologique. // [14:15:36] 23 OCT.

+ sanjuro: Une question de français, pour tester mon ignorance. Si je vous dis "minium", est-ce que : A) Ca vous parle tout de suite. B) Ca vous dit quelque chose mais vous n'êtes pas sûr. C) Ca ne vous dit rien du tout. // [14:07:59] 23 OCT.

+ Bernard: Nouvelle rétro // [09:27:22] 22 OCT.

+ sanjuro: Nouvelle nouvelle ou nouvelle rétro ? // [20:44:21] 21 OCT.

+ Bernard: Encore une nouvelle console Atari ce mois-ci. // [20:27:03] 21 OCT.

+ sanjuro: Il est trop tard pour ma partie de Super Ghouls, zut. J'ai toujours pas essayé le mode Beginner. // [17:36:27] 15 OCT.

+ sanjuro: Oui, c'est vrai que la traduction de Pokémon Rouge et Bleu a été exemplaire, autant le jeu que les noms des bêtes. J'en garde un très bon souvenir. Là, ça a été un succès et un modèle. // [20:43:40] 14 OCT.

+ B.Woods: Et a contrario, Pokémon a eu droit à sa traduction 100% française dès les épisodes Rouge et Bleu alors que le reste des pays européens (à part l'Allemagne) se sont contentés des noms US. Cocorico ! // [19:39:24] 14 OCT.

+ sanjuro: Comme d'habitude, comme je me plaignais pour Street Fighter II, ils nous refourguaient les versions US et cela jusque dans la traduction. Ils se fichaient un peu de l'Europe, marché qu'ils ne prenaient pas au sérieux. // [15:12:41] 14 OCT.

+ sanjuro: Mais la qualité variable des traductions ce n'est pas fondamentalement la faute à Chantel, c'est celle de Nintendo. Trop pingre pour investir suffisamment dans la traduction pour qu'elle soit bien faite et dans un traducteur de japonais pour qu'elle soit plus juste. // [15:08:26] 14 OCT.

+ sanjuro: Il y avait aussi un article dans Joypad et une photo à côté d'un dictionnaire d'anglais-américain on ne peut plus révélatrice : https://download.abandonware.org/magazines/Joypad/joypad_numero034/Joypad%20034%20-%20Page%20070%20%281994-09%29.jpg et https://download.abandonware.org/magazines/Joypad/joypad_numero034/Joypad%20034%20-%20Page%20071%20%281994-09%29.jpg // [15:06:47] 14 OCT.

+ sanjuro: Je reviens sur Véronique Chantel. Au cas où mes déductions vous laissait des doutes, c'était confirmé dans Nintendo Player 25 de novembre 1994 : "Au menu 312 pages de texte plus 50 mots divers (...) en anglais" et "pendant que Véronique, croulant sous ses 362 pages, passait au crible la version américaine." https://download.abandonware.org/magazines/Nintendo%20Player/nintendoplayer_numero25/Nintendo%20Player%20N25-%20Page%200034.JPG // [14:55:51] 14 OCT.

+ sanjuro: Et cette photo de Moyse, elle vient de je ne sais plus quel magazine parce que je l'avais aussi, comme la photo a Chantel attablée qui circule sur le web. // [21:42:08] 13 OCT.

+ sanjuro: Je connaissais pas ces anecdotes mais les BD Nintendo Allemagne, si. D'ailleurs j'ai utilisé une de leurs images pour un des suppléments de Mega Man. Et le nom de Moyse ne m'est pas complètement étranger : pas au début je crois, mais à une certaine époque, les traducteurs étaient groupés aux génériques. // [21:40:01] 13 OCT.

+ B.Woods: Et http://www.jenesuis.net/forum/index.php?topic=108.msg112476#msg112476 // [21:25:17] 13 OCT.

Bienvenue dans le Salon de 1UP ! Site francophone de rétrogaming.